최근 편집
최근 토론
게시판 메인
도구
투표
무작위 문서
스킨 설정
파일 올리기
기타 도구
216.73.216.27
IP
사용자 도구
사용자 설정
로그인
회원 가입
최근 편집
최근 토론
돌아가기
삭제
이동
파일 올리기
To be try
(편집)
(불러오기)
(편집 필터 규칙)
[[분류:가져온 문서/넥스32 위키]] [Include(틀:가져옴,O=넥스32 위키, C=[[http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html|GNU Free Documentation License 1.3]], L=[[https://web.archive.org/web/20210420185438/https://wiki.nex32.net/%EC%9D%8C%EC%95%85/to_be_try|링크]])] ||<-2><table align=center> {{{+1 To be try}}} || || 한국어명 || 투 비 트라이 || || 수록작 || 시공탐정DD2 || || 수록앨범 || 시공탐정DD 싱글 'To be try' || || 발매일 || 1988년 8월 27일 || || 작사 || 아리모리 사토미(有森聡美) || || 작곡 || M.Rie || || 편곡 || 이토 노부호(伊藤 信雄) || || 부른이 || 요코야마 치사(横山智佐) || 작중 키리히메 역을 담당한 요코야마 치사가 부른 곡으로, 밝고 상쾌한 곡. >시스템 사콤의 말기작 중 하나인 시공탐정 DD(드라큐라 디텍티브) 2의 타이틀 곡. >조금 지루하고 재미없는 것만 제외하면 참 괜찮은 게임인데요. >인터액티브 무비였던 1편과는 달리 2편은 보통 어드벤쳐가 되었는데, 1편과 같은 식으로 나왔으면 더 좋지 않았을까 싶기도 합니다. > >그나저나 to be try라는 제목이 참 애매합니다. Let’s try라면 어떨까 싶은데… > >굳이 이 노래 제목 말고도 저글리쉬를 보다보면 be동사 다음에 동사원형이 나오는 경우를 종종 보는데 미스테리입니다. 아니면 제가 뭔가를 모르는 것일지도;; >물론 try가 명사로도 쓰일 수 있습니다만 그런 의도로 보이지는 않고… >그래서 내린 결론은 빤쓰. to be 빤쓰. 빤쓰가 된다는 것. >그러고보니 마침 노래도 요코야마 치사빤쓰가 불렀네요. > >아무튼 노래 만큼은 정말 좋습니다. == 가사 == >Lonely 心が泣き出しそうな >Lonely 마음이 울적할 때는 > >夜の扉 重いけど開けよう >무겁겠지만 밤의 문을 열어보아요. > >きっとそこには もっと今日より >그곳에는 반드시 지금보다 더 > >ステキな日が待っている >멋진 날이 기다리고 있어요. >---- >誰だって弱虫だよ >누구라도 겁쟁이예요 > >時には落ち込んだり >때로는 좌절도 하지만 > >それでも立ち上がれる >그래도 다시 일어날 수 있다는 > >輝きを持ってる >희망을 가지고 있죠. >---- >わくわくする程 to be try >두근두근거릴 정도로 to be try > >感じてる未来の夢 >미래의 꿈을 느껴요. > >hurry up (じっと) hurry up (してちゃ) >hurry up (가만히) hurry up (있으면) > >始まらないよ >아무것도 시작되지 않아요. >---- >ダイヤモンドより shining eyes >다이아몬드보다 빛나는 눈 > >眩しくなると信じて >그 눈부심을 믿고 > >hurry up (もっと) hurry up (強く) >hurry up (좀 더) hurry up (강하게) > >步いて行こう >앞으로 나아가요. >---- >take me 心がどんな事も >take me 무슨 일이든 > >受け止めては 大人になって行く >받아들이여가면서 어른이 되어가요 > >きっとそこには もっと今日より >그러기엔 반드시 지금보다 더 > >傷つく事もあるよ >상처받는 일도 생겨요. >---- >でも熱い情熱とか勇気が 譲らない >하지만 뜨거운 정열과 용기가 가만히 있지 않아요. > >あしたへ吹くその風 追い風に変えるよ >내일로 부는 바람을 쫓는 바람으로 바뀌어가요 >---- >めそめそする程 to be try >훌쩍훌쩍거릴만큼 to be try > >がむしゃらに行くのもいい >무모하게 해봐도 좋아요 > >gather way (そして) gather way (何か) >gather way (그러면) gather way (무언가가) > >見えて来るから >보이기 시작할테니까 >---- >ダイヤモンドより shining eyes >다이아몬드보다 빛나는 눈 > >眩しくなると信じて >그 눈부심을 믿고 > >gather way (もっと) gather way (強く) >gather way (좀 더) gather way (강하게) > >步いて行こう >앞으로 나아가요. >---- >わくわくする程 to be try >두근두근거릴 정도로 to be try > >感じてる未来の夢 >미래의 꿈을 느껴요. > >hurry up (じっと) hurry up (してちゃ) >hurry up (가만히) hurry up (있으면) > >始まらないよ >아무것도 시작되지 않아요. >---- >ダイヤモンドより shining eyes >다이아몬드보다 빛나는 눈 > >眩しくなると信じて >그 눈부심을 믿고 > >hurry up (もっと) hurry up (強く) >hurry up (좀 더) hurry up (강하게) > >步いて行こう >앞으로 나아가요.
(임시 저장)
(임시 저장 불러오기)
기본값
모나코 에디터
normal
namumark
namumark_beta
macromark
markdown
custom
raw
(↪️)
(💎)
(🛠️)
(추가)
[[분류:가져온 문서/넥스32 위키]] [Include(틀:가져옴,O=넥스32 위키, C=[[http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html|GNU Free Documentation License 1.3]], L=[[https://web.archive.org/web/20210420185438/https://wiki.nex32.net/%EC%9D%8C%EC%95%85/to_be_try|링크]])] ||<-2><table align=center> {{{+1 To be try}}} || || 한국어명 || 투 비 트라이 || || 수록작 || 시공탐정DD2 || || 수록앨범 || 시공탐정DD 싱글 'To be try' || || 발매일 || 1988년 8월 27일 || || 작사 || 아리모리 사토미(有森聡美) || || 작곡 || M.Rie || || 편곡 || 이토 노부호(伊藤 信雄) || || 부른이 || 요코야마 치사(横山智佐) || 작중 키리히메 역을 담당한 요코야마 치사가 부른 곡으로, 밝고 상쾌한 곡. >시스템 사콤의 말기작 중 하나인 시공탐정 DD(드라큐라 디텍티브) 2의 타이틀 곡. >조금 지루하고 재미없는 것만 제외하면 참 괜찮은 게임인데요. >인터액티브 무비였던 1편과는 달리 2편은 보통 어드벤쳐가 되었는데, 1편과 같은 식으로 나왔으면 더 좋지 않았을까 싶기도 합니다. > >그나저나 to be try라는 제목이 참 애매합니다. Let’s try라면 어떨까 싶은데… > >굳이 이 노래 제목 말고도 저글리쉬를 보다보면 be동사 다음에 동사원형이 나오는 경우를 종종 보는데 미스테리입니다. 아니면 제가 뭔가를 모르는 것일지도;; >물론 try가 명사로도 쓰일 수 있습니다만 그런 의도로 보이지는 않고… >그래서 내린 결론은 빤쓰. to be 빤쓰. 빤쓰가 된다는 것. >그러고보니 마침 노래도 요코야마 치사빤쓰가 불렀네요. > >아무튼 노래 만큼은 정말 좋습니다. == 가사 == >Lonely 心が泣き出しそうな >Lonely 마음이 울적할 때는 > >夜の扉 重いけど開けよう >무겁겠지만 밤의 문을 열어보아요. > >きっとそこには もっと今日より >그곳에는 반드시 지금보다 더 > >ステキな日が待っている >멋진 날이 기다리고 있어요. >---- >誰だって弱虫だよ >누구라도 겁쟁이예요 > >時には落ち込んだり >때로는 좌절도 하지만 > >それでも立ち上がれる >그래도 다시 일어날 수 있다는 > >輝きを持ってる >희망을 가지고 있죠. >---- >わくわくする程 to be try >두근두근거릴 정도로 to be try > >感じてる未来の夢 >미래의 꿈을 느껴요. > >hurry up (じっと) hurry up (してちゃ) >hurry up (가만히) hurry up (있으면) > >始まらないよ >아무것도 시작되지 않아요. >---- >ダイヤモンドより shining eyes >다이아몬드보다 빛나는 눈 > >眩しくなると信じて >그 눈부심을 믿고 > >hurry up (もっと) hurry up (強く) >hurry up (좀 더) hurry up (강하게) > >步いて行こう >앞으로 나아가요. >---- >take me 心がどんな事も >take me 무슨 일이든 > >受け止めては 大人になって行く >받아들이여가면서 어른이 되어가요 > >きっとそこには もっと今日より >그러기엔 반드시 지금보다 더 > >傷つく事もあるよ >상처받는 일도 생겨요. >---- >でも熱い情熱とか勇気が 譲らない >하지만 뜨거운 정열과 용기가 가만히 있지 않아요. > >あしたへ吹くその風 追い風に変えるよ >내일로 부는 바람을 쫓는 바람으로 바뀌어가요 >---- >めそめそする程 to be try >훌쩍훌쩍거릴만큼 to be try > >がむしゃらに行くのもいい >무모하게 해봐도 좋아요 > >gather way (そして) gather way (何か) >gather way (그러면) gather way (무언가가) > >見えて来るから >보이기 시작할테니까 >---- >ダイヤモンドより shining eyes >다이아몬드보다 빛나는 눈 > >眩しくなると信じて >그 눈부심을 믿고 > >gather way (もっと) gather way (強く) >gather way (좀 더) gather way (강하게) > >步いて行こう >앞으로 나아가요. >---- >わくわくする程 to be try >두근두근거릴 정도로 to be try > >感じてる未来の夢 >미래의 꿈을 느껴요. > >hurry up (じっと) hurry up (してちゃ) >hurry up (가만히) hurry up (있으면) > >始まらないよ >아무것도 시작되지 않아요. >---- >ダイヤモンドより shining eyes >다이아몬드보다 빛나는 눈 > >眩しくなると信じて >그 눈부심을 믿고 > >hurry up (もっと) hurry up (強く) >hurry up (좀 더) hurry up (강하게) > >步いて行こう >앞으로 나아가요.
비로그인 상태입니다. 편집한 내용을 저장하면 지금 접속한 IP가 기록됩니다.
편집을 전송하면 당신은 이 문서의 기여자로서 본인이 작성한 내용이
CC BY 4.0
에 따라 배포되고, 기여한 문서의 하이퍼링크나 URL로 저작자 표시가 충분하다는 것에 동의하는 것입니다.
전송
미리보기