최근 편집
최근 토론
게시판 메인
도구
투표
무작위 문서
스킨 설정
파일 올리기
기타 도구
216.73.216.143
IP
사용자 도구
사용자 설정
로그인
회원 가입
최근 편집
최근 토론
돌아가기
삭제
이동
파일 올리기
이 자식 안 되겠어 빨리 어떻게든 하지 않으면
(편집) (1)
(편집 필터 규칙)
708,inf
== 활용 == 표현 자체를 보면 알 수 있겠지만 일본식 표현이 강하게 남아있는 번역체인지라 한국어로 생각하면 좀 어색한 문장이다. 자연스럽게 번역하면 “빨리 어떻게든 해야겠어”, 또는 “빨리 어떻게든 하지 않으면 안되겠어” 같이 되어야 하지만, 원작의 저 당황스런 느낌을 살리기 위해서는 좀 어색하더라도 일본어 풍의 '~~하지 않으면(~~しないと)…’ 어법을 그대로 쓰는 것이 와닿는다. 약간 변형해서 ‘안되겠어 이녀석~' 형태로 표현하는 정도의 변형은 상관없다. 패러디이기 때문에 요는 알아만 들으면 되는 것이다. 이 대사를 활용할 때는 상대가 어떤 말을 했을 때 자신이 받아들 일 수 없을 때 사용한다. 그러나 그런 용도라면 원래 대사와 마찬가지로 마음속으로 읊는 것이 정석이고, 밖으로 내서 말할 때는 상대가 하는 말이 보편 타당한 상식이나 논리에서 벗어나 있을 때 외쳐주면 적당하다. 예를 들면 다음과 같다. >카나코 : 호모를 싫어하는 여자는 없어요! > >남성독자 : 이 자식, 안되겠어 빨리 어떻게든 하지 않으면… >린타로 : 후하하하! 이 꿈의 장치를 그렇게 쉽게 내줄까 보냐! 나는 호오인 쿄마! 시공을 지배하는 광기의 매드 사이언티스트! 바라는 것은, 그래, 혼돈…! > >(린타로의 망상을 들으며) > >크리스 : 안 되겠어 이 녀석, 빨리 어떻게든 하지 않으면… 어떤 형태로든 상대가 하는 행동에 딴지를 걸 때 써주면 효과 만점. 단지 데스노트가 끝난지 꽤 되어서 활용 빈도가 낮아진 편이라 어린 사용자들에게는 이해가 되지 않을 수 있으니 커뮤니티의 종류에 따라서 적당히 사용해주면 좋다.
(임시 저장)
(임시 저장 불러오기)
기본값
모나코 에디터
normal
namumark
namumark_beta
macromark
markdown
custom
raw
(↪️)
(💎)
(🛠️)
(추가)
== 활용 == 표현 자체를 보면 알 수 있겠지만 일본식 표현이 강하게 남아있는 번역체인지라 한국어로 생각하면 좀 어색한 문장이다. 자연스럽게 번역하면 “빨리 어떻게든 해야겠어”, 또는 “빨리 어떻게든 하지 않으면 안되겠어” 같이 되어야 하지만, 원작의 저 당황스런 느낌을 살리기 위해서는 좀 어색하더라도 일본어 풍의 '~~하지 않으면(~~しないと)…’ 어법을 그대로 쓰는 것이 와닿는다. 약간 변형해서 ‘안되겠어 이녀석~' 형태로 표현하는 정도의 변형은 상관없다. 패러디이기 때문에 요는 알아만 들으면 되는 것이다. 이 대사를 활용할 때는 상대가 어떤 말을 했을 때 자신이 받아들 일 수 없을 때 사용한다. 그러나 그런 용도라면 원래 대사와 마찬가지로 마음속으로 읊는 것이 정석이고, 밖으로 내서 말할 때는 상대가 하는 말이 보편 타당한 상식이나 논리에서 벗어나 있을 때 외쳐주면 적당하다. 예를 들면 다음과 같다. >카나코 : 호모를 싫어하는 여자는 없어요! > >남성독자 : 이 자식, 안되겠어 빨리 어떻게든 하지 않으면… >린타로 : 후하하하! 이 꿈의 장치를 그렇게 쉽게 내줄까 보냐! 나는 호오인 쿄마! 시공을 지배하는 광기의 매드 사이언티스트! 바라는 것은, 그래, 혼돈…! > >(린타로의 망상을 들으며) > >크리스 : 안 되겠어 이 녀석, 빨리 어떻게든 하지 않으면… 어떤 형태로든 상대가 하는 행동에 딴지를 걸 때 써주면 효과 만점. 단지 데스노트가 끝난지 꽤 되어서 활용 빈도가 낮아진 편이라 어린 사용자들에게는 이해가 되지 않을 수 있으니 커뮤니티의 종류에 따라서 적당히 사용해주면 좋다.
비로그인 상태입니다. 편집한 내용을 저장하면 지금 접속한 IP가 기록됩니다.
편집을 전송하면 당신은 이 문서의 기여자로서 본인이 작성한 내용이
CC BY 4.0
에 따라 배포되고, 기여한 문서의 하이퍼링크나 URL로 저작자 표시가 충분하다는 것에 동의하는 것입니다.
전송
미리보기