최근 편집
최근 토론
게시판 메인
도구
투표
무작위 문서
스킨 설정
파일 올리기
기타 도구
216.73.216.27
IP
사용자 도구
사용자 설정
로그인
회원 가입
최근 편집
최근 토론
돌아가기
삭제
이동
파일 올리기
PLANETES
(편집) (2)
(편집 필터 규칙)
755,inf
== 가사 == 가사 전반과 마지막에 허밍처럼 실린 파트는 일본어가 아니고, 정확하게 어디 언어인지 알 수 없는 언어로, 아마도 독자적으로 만들어진 조어로 판단된다. 일본의 한 사이트에서 듣고 적은 발음을 옮겨놓았지만, 아무리 봐도 발음이 크게 다름을 알 수 있다. 아래의 일어 해석은 공식 번역으로 발음 자체는 알 수 없지만 가사 자체의 의미는 쿠로이시 히토미 본인이 공개한 공식이니 내용만이라도 참고하도록 하자. >ケスパァーイィーイヤー ケスパァーリーラィアー >(争うため 産まれてきた) >싸우기 위해서 태어난 > >オヤリーヤリーヤパンヤァ プリスマッイーラナァーイヤー >(子ども達はこの世界にいない) >아이는 이 세상에 없어요 > >ケスパァーイィーイヤー ケスパァーリーラィアー >(何が愛で 何が自由?) >무엇이 사랑이고 무엇이 자유인가요? > >オヤリーヤリーヤパンヤァ プリスマッイーラナァーイヤー >(本物の強さを知らずにいる) >진정한 강함을 모르고 있어요 >---- >ミェヤモーメイアー (Listen to your heart) ミェヤマイヨイアー (Trust my son) >(心の壁 乗り越えたなら) >마음속의 벽을 뛰어 넘으면 > >ミェヤモーメイトーマィヨーガァス チャーレパァー ヤー >(未来へと確実に変わるのでしょう) >미래로 확실하게 변해가겠지요 >---- >ディーアディーアマーイヤ ジャスパーイテーイター >(ひとつひとつ生命あるもの) >하나 하나의 생명 있는 것들 > >カニヤマンテスター ムラターイーテミスターヤー エスペーラー >(鳥も花も大地も人も全て) >새도 꽃도 대지도 사람도 모두 > >ディーアディーアマーイヤ ジャスパーイテーイター >(めぐり巡る連鎖の果てで) >돌고 도는 연쇄의 끝에서 > >カーケーハーマーィエストー デデーミーオー >(境界線(ライン)のない 幸せを) >경계선이 없는 행복을 > >ヤーマンエスター アンレーリーオー >(わかちあう日まで) >나누는 날까지 > > >青い惑星(ほし)に 産まれてきて >푸른행성에 태어나서 > >生きるための意味を探している >살아가기 위한 의미를 찾고 있어요 > >何処から来て 何処へ向かう? >어디에서 와서 어디로 가나요 > >ふり向けば迷い道の跡だけ >뒤돌아보면 헤메였던 길의 자취 뿐 >---- >心の中 見えないもの >마음속에 보이지 않는 것 > >形ないその願い真実でしょう >형체 없는 그 소망이 진실이겠죠 >---- >ひとりひとり宇宙のひとかけ >한사람 한사람 우주의 한조각 > >名もなき星それぞれにどんな夢が >이름 없는 별 하나하나에 어떤 꿈이 > >未知へ続くトビラの向こう >미지로 이어지는 문의 너머 > >その先には明日が >그 저편에는 내일이 > >黙って待っている >가만히 기다리고 있어요 >---- >ひとつひとつ生命あるもの >하나 하나의 생명 있는 것들 > >鳥も花も大地も人も全て >새도 꽃도 대지도 사람도 모두 > >めぐり巡る連鎖の果てで >돌고 도는 연쇄의 끝에서 > >境界線(ライン)のない 幸せを >경계선이 없는 행복을 > >わかちあう日まで >나누는 날까지 >---- >ひとりひとり宇宙のひとかけ >한사람 한사람 우주의 한조각 > >名もなき星それぞれにどんな夢が >이름 없는 별 하나하나에 어떤 꿈이 > >未知へ続くトビラの向こう >미지로 이어지는 문의 너머 > >その先には明日が >그 저편에는 내일이 > >黙って待っている >가만히 기다리고 있어요 > > >ディーアディーアマーイヤ ジャスパーイテーイター >(ひとつひとつ生命あるもの) >하나 하나의 생명 있는 것들 > >カニヤマンテスター ムラターイーテミスターヤー エスペーラー >(鳥も花も大地も人も全て) >새도 꽃도 대지도 사람도 모두 > >ディーアディーアマーイヤ ジャスパーイテーイター >(めぐり巡る連鎖の果てで) >돌고 도는 연쇄의 끝에서 > >カーケーハーマーィエストー デデーミーオー >(境界線(ライン)のない 幸せを) >경계선이 없는 행복을 > >ヤーマンエスター アンレーリーオー >(わかちあう日まで) >나누는 날까지
(임시 저장)
(임시 저장 불러오기)
기본값
모나코 에디터
normal
namumark
namumark_beta
macromark
markdown
custom
raw
(↪️)
(💎)
(🛠️)
(추가)
== 가사 == 가사 전반과 마지막에 허밍처럼 실린 파트는 일본어가 아니고, 정확하게 어디 언어인지 알 수 없는 언어로, 아마도 독자적으로 만들어진 조어로 판단된다. 일본의 한 사이트에서 듣고 적은 발음을 옮겨놓았지만, 아무리 봐도 발음이 크게 다름을 알 수 있다. 아래의 일어 해석은 공식 번역으로 발음 자체는 알 수 없지만 가사 자체의 의미는 쿠로이시 히토미 본인이 공개한 공식이니 내용만이라도 참고하도록 하자. >ケスパァーイィーイヤー ケスパァーリーラィアー >(争うため 産まれてきた) >싸우기 위해서 태어난 > >オヤリーヤリーヤパンヤァ プリスマッイーラナァーイヤー >(子ども達はこの世界にいない) >아이는 이 세상에 없어요 > >ケスパァーイィーイヤー ケスパァーリーラィアー >(何が愛で 何が自由?) >무엇이 사랑이고 무엇이 자유인가요? > >オヤリーヤリーヤパンヤァ プリスマッイーラナァーイヤー >(本物の強さを知らずにいる) >진정한 강함을 모르고 있어요 >---- >ミェヤモーメイアー (Listen to your heart) ミェヤマイヨイアー (Trust my son) >(心の壁 乗り越えたなら) >마음속의 벽을 뛰어 넘으면 > >ミェヤモーメイトーマィヨーガァス チャーレパァー ヤー >(未来へと確実に変わるのでしょう) >미래로 확실하게 변해가겠지요 >---- >ディーアディーアマーイヤ ジャスパーイテーイター >(ひとつひとつ生命あるもの) >하나 하나의 생명 있는 것들 > >カニヤマンテスター ムラターイーテミスターヤー エスペーラー >(鳥も花も大地も人も全て) >새도 꽃도 대지도 사람도 모두 > >ディーアディーアマーイヤ ジャスパーイテーイター >(めぐり巡る連鎖の果てで) >돌고 도는 연쇄의 끝에서 > >カーケーハーマーィエストー デデーミーオー >(境界線(ライン)のない 幸せを) >경계선이 없는 행복을 > >ヤーマンエスター アンレーリーオー >(わかちあう日まで) >나누는 날까지 > > >青い惑星(ほし)に 産まれてきて >푸른행성에 태어나서 > >生きるための意味を探している >살아가기 위한 의미를 찾고 있어요 > >何処から来て 何処へ向かう? >어디에서 와서 어디로 가나요 > >ふり向けば迷い道の跡だけ >뒤돌아보면 헤메였던 길의 자취 뿐 >---- >心の中 見えないもの >마음속에 보이지 않는 것 > >形ないその願い真実でしょう >형체 없는 그 소망이 진실이겠죠 >---- >ひとりひとり宇宙のひとかけ >한사람 한사람 우주의 한조각 > >名もなき星それぞれにどんな夢が >이름 없는 별 하나하나에 어떤 꿈이 > >未知へ続くトビラの向こう >미지로 이어지는 문의 너머 > >その先には明日が >그 저편에는 내일이 > >黙って待っている >가만히 기다리고 있어요 >---- >ひとつひとつ生命あるもの >하나 하나의 생명 있는 것들 > >鳥も花も大地も人も全て >새도 꽃도 대지도 사람도 모두 > >めぐり巡る連鎖の果てで >돌고 도는 연쇄의 끝에서 > >境界線(ライン)のない 幸せを >경계선이 없는 행복을 > >わかちあう日まで >나누는 날까지 >---- >ひとりひとり宇宙のひとかけ >한사람 한사람 우주의 한조각 > >名もなき星それぞれにどんな夢が >이름 없는 별 하나하나에 어떤 꿈이 > >未知へ続くトビラの向こう >미지로 이어지는 문의 너머 > >その先には明日が >그 저편에는 내일이 > >黙って待っている >가만히 기다리고 있어요 > > >ディーアディーアマーイヤ ジャスパーイテーイター >(ひとつひとつ生命あるもの) >하나 하나의 생명 있는 것들 > >カニヤマンテスター ムラターイーテミスターヤー エスペーラー >(鳥も花も大地も人も全て) >새도 꽃도 대지도 사람도 모두 > >ディーアディーアマーイヤ ジャスパーイテーイター >(めぐり巡る連鎖の果てで) >돌고 도는 연쇄의 끝에서 > >カーケーハーマーィエストー デデーミーオー >(境界線(ライン)のない 幸せを) >경계선이 없는 행복을 > >ヤーマンエスター アンレーリーオー >(わかちあう日まで) >나누는 날까지
비로그인 상태입니다. 편집한 내용을 저장하면 지금 접속한 IP가 기록됩니다.
편집을 전송하면 당신은 이 문서의 기여자로서 본인이 작성한 내용이
CC BY 4.0
에 따라 배포되고, 기여한 문서의 하이퍼링크나 URL로 저작자 표시가 충분하다는 것에 동의하는 것입니다.
전송
미리보기