최근 편집
최근 토론
게시판 메인
도구
투표
무작위 문서
스킨 설정
파일 올리기
기타 도구
216.73.216.27
IP
사용자 도구
사용자 설정
로그인
회원 가입
최근 편집
최근 토론
돌아가기
Weight of the world
(원본) (2)
[[분류:가져온 문서/넥스32 위키]] [Include(틀:가져옴,O=넥스32 위키, C=[[http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html|GNU Free Documentation License 1.3]], L=[[https://web.archive.org/web/20210416134447/https://wiki.nex32.net/%EC%9D%8C%EC%95%85/weight_of_the_world|링크]])] ||<-2><table align=center> {{{+1 Weight of the world}}} || || 한국어명 || 세상의 무게 || || 수록작 || 니어-오토마타 || || 수록앨범 || 니어-오토마타 OST || || 발매일 || 2017년 2월 23일 || || 작사 || 요코오 타로(横尾太郎 for 원안/일본어판), 에미 에반스(Emi Evans / 프랑스어판), 쥬니크 니콜(J'Nique Nicole / 영어판) || || 작곡 ||<|2> 오카베 케이이치(岡部啓一) || || 편곡 || || 부른이 || 카와노 마리나(河野万里奈 / 일본어판), 에미 에반스(Emi Evans / 프랑스어판), 쥬니크 니콜(J'Nique Nicole / 영어판) || 니어-오토마타의 엔딩곡. 작품의 음악을 전담한 오카베 케이이치가 곡을 만들고 디렉터인 요코오 타로가 일본어판 가사와 원안을 만들었다. 이를 베이스로 영어, 프랑스어 판이 각 담당에 의해서 작사되어 완성되었다. 이 곡의 원형이라고 할 수 있는 일본어판의 전체 제목은 ‘Weight of the World/壊レタ世界ノ歌’로, ‘세상의 무게/부숴진 세계의 노래’로 작품의 이미지를 그대로 담은 노래이다. 2B의 심상을 그대로 그린 곡이기 때문에 게임을 플레이할 예정이라면 미리 듣기보다는 게임을 플레이한 다음에 듣는 편이 권장할만하다. 이미 전작 니어-레플리컨트에서 노래를 담당했던 바 있는 에미 에반스의 소개로 쥬니크 니콜[* [[일본]]에서 활동하는 [[미국]] 출신 싱어송라이터.]이 영어판의 가사 작성과 보컬을 맡게 되었고[* [[http://firesanctuary.com/blog/2016/10/15/exclusive-interview-jnique-nicole/|Exclusive Interview: J’Nique Nicole]]] Nouveau-FR버전은 전작과 마찬가지로 에미 에반스가 조어로 만들어진 가사로 곡을 만들었다. 이 노래는 총 다섯개의 버전이 존재하는데, 일본어판(부숴진 세계), 영어판, Nouveau-FR 판(조어 버전), 丁(연주음악), the End of YoRha(합창버전)이 있다. 특히 마지막 합창 버전은 노래나 음악을 담당한 멤버들 뿐만 아니라 개발 스탭들 전원이 모여서 합창을 한 버전이다. YoRha, 즉 작중 등장하는 안드로이드의 명칭인 요르하의 마지막을 그린다는 의미. OST에는 1번 디스크에 영어판이, 2번 디스크에 일어판이, 3번 디스크에 조어판과 합창 버전이 수록되어있다. 사전구매 특전으로 배포된 보너스 디스크에는 신디사이저 연주버전이 수록되어있으며, 이 버전은 가사가 나오지 않는다. == 가사 == === 일본어 === 엔딩B 버전. 기본적으로 요코오 타로가 직접 쓴 원안이기 때문에 가장 위에 배치해두었다. {{{#!folding 영상 [youtube(Dsk3DTdTY3Y)] }}} >消えゆく救い >사라져가는 구원 > >途絶える体 >끊어지는 몸 > >空は 今も暗く >하늘은 지금도 어둡네 >---- >止まった時計 >멈춰버린 시계 > >鳴らない機械 >울리지 않는 기계 > >声 届かなくて >목소리가 전해지질 않네 >---- >これが僕の呪い >이것이 나의 저주 > >犯した罪の深さが >저지른 죄의 깊이가 > >君の願い >그대의 소망, > >穢れた魂 抱く >더럽혀진 영혼을 품은 > >贖いだけど >속죄이지만 >---- >そう 僕らは今 >그래, 우리는 지금 > >ああ 無価値でも叫ぶ >아아, 무가치해도 외치리 > >あの壊れた世界の 歌 >저 망가진 세계의 노래 >---- >そう 僕らは今 >그래, 우리는 지금 > >ああ 無意味でも願う >아아, 무의미해도 기도하리 > >ただ君との未来を >그저, 너와의 미래를 > >あの日の笑顔は愛しいまま >그 날의 미소는 사랑스러운 채로 > >消えて >사라지네... >---- >あふれる緑 >넘쳐나는 초록 > >零れる命 >흘러내리는 생명 > >風は今も 遠く >바람은 지금도 아득하네 >---- >剥がれる錆びと >벗겨지는 녹과 > >うごめく刃 >꿈틀대는 칼날 > >死が潜む森に >죽음이 숨어있는 숲으로 >---- >これが僕の呪い >이것이 나의 저주 > >約束殺す痛みが >약속, 죽이는 고통이 > >キミの願い >그대의 소망, > >最後の夢を捨てた >최후의 꿈을 버린 > >償いだけど >속죄이지만 >---- >そう 僕らは今 >그래 우리는 지금 > >ああ 無価値でも叫ぶ >아아, 무가치해도 외치리 > >この汚れた世界の愛 >이 더럽혀진 세계의 사랑 >---- >そう 僕らは今 >그래 우리는 지금 > >ああ 無意味でも願う >아아, 무의미해도 기도하리 > >ただ君との時間を >그저 너와의 시간을 > >溺れた意識は優しいまま >잠겨가는 의식은 상냥한 채로 > >消えて >사라지네... >---- >そう 僕らは今 >그래, 우리는 지금 > >ああ 無価値でも叫ぶ >아아, 무가치해도 외치리 > >あの壊れた世界の歌 >저 망가진 세계의 노래 >---- >そう 僕らは今 >그래, 우리는 지금 > >ああ 無意味でも願う >아아, 무의미해도 기도하리 > >ただ 君との未来を >그저, 너와의 미래를... >---- >そう 僕らは今 >그래, 우리는 지금 > >ああ 無価値でも叫ぶ >아아, 무가치해도 외치리 > >この汚れた世界の愛 >이 더럽혀진 세계의 사랑 >---- >そう 僕らは今 >그래, 우리는 지금 > >ああ 無意味でも願う >아아, 무의미해도 기도하리 > >ただ君との時間を >그저, 너와의 시간을 >---- >祈りが赦しを得られずとも >기도로 용서를 얻을 수 없다해도 > >僕は >나는... === 영어 === 엔딩A 버전. 게임을 플레이하면 보통 첫 클리어 시 들을 수 있는 버전이다. {{{#!folding 영상 [youtube(tjGqefcpOk0)] }}} >I feel like I'm losing hope >희망이 없어지는 것처럼 느껴져요 > >In my body and my soul >몸 속에서, 영혼 속에서 > >And the sky, it looks so ominous >저 하늘이 너무나 불길해 보여요 >---- >And as time comes to a halt >시간이 멈춰버린 것처럼 > >Silence starts to overflow >정적이 넘치기 시작하고 > >My cries are inconspicuous >내 외침은 흔적도 없군요 >---- >Tell me God, are you punishing me? >신이시여, 저를 벌하시는 건가요? > >Is this the price I'm paying for my past mistakes? >이게 제 과거의 실책의 대가인가요? >---- >This is my redemption song >이게 저의 속죄의 노래입니다 > >I need you more than ever right now >당신이 어느때보다 지금 필요해요 > >Can you hear me now? >지금 내 목소리가 들리나요? >---- >Cause we're going to shout it loud >그러니 우리는 크게 외칠거예요 > >Even if our words sound meaningless >우리의 목소리가 의미없다 하더라도 > >It's like I'm carrying the weight of the world >세계의 무게를 짊어지고 있는 것처럼 >---- >I wish that someway, somehow >어쨌거나, 어떻게든 소망해요 > >That I can save every one of us >우리 모두를 구할 수 있기를 > >But the truth is that I'm only one girl >하지만 실제론 난 평범한 여자애일 뿐이예요 >---- >Maybe if I keep believing my dreams will come to life >어쩌면 내가 계속 꿈이 실제 삶이 될거라 믿으면 > >Come to life... >삶이 될 수 있다면... >---- >After all the laughter fades >모든 웃음이 사라진 다음 > >Signs of life all washed away >삶의 흔적이 모두 쓸려나갔어도 > >I can still, still feel a gentle breeze >난 아직, 아직 온화한 바람을 느껴요 >---- >No matter how hard I pray >내가 아무리 열심히 기도한다해도 > >Signs of warning still remain >위험 신호는 아직 남아있네요 > >And life has become my enemy >삶은 나의 적으로 돌아섰어요 >---- >Tell me God, are you punishing me? >신이시여, 저를 벌하시는 건가요? > >Is this the price I'm paying for my past mistakes? >이게 제 과거의 실책의 대가인가요? >---- >This is my redemption song >이게 저의 속죄의 노래입니다 > >I need you more than ever right now >당신이 어느때보다 지금 필요해요 > >Can you hear me now? >지금 내 목소리가 들리나요? >---- >Cause we're going to shout it loud >그러니 우리는 크게 외칠거예요 > >Even if our words sound meaningless >우리의 목소리가 의미없다 하더라도 > >It's like I'm carrying the weight of the world >세계의 무게를 짊어지고 있는 것처럼 >---- >I wish that someway, somehow >어쨌거나, 어떻게든 소망해요 > >That I can save every one of us >우리 모두를 구할 수 있기를 > >But the truth is that I'm only one girl >하지만 실제론 난 평범한 여자애일 뿐이예요 >---- >Maybe if I keep believing my dreams will come to life >어쩌면 내가 계속 꿈이 실제 삶이 될거라 믿으면 > >Come to life... >삶이 될 수 있다면... >---- >Cause we're going to shout it loud >그러니 우리는 크게 외칠거예요 > >Even if our words sound meaningless >우리의 목소리가 의미없다 하더라도 > >It's like I'm carrying the weight of the world >세계의 무게를 짊어지고 있는 것처럼 >---- >I wish that someway, somehow >어쨌거나, 어떻게든 소망해요 > >That I can save every one of us >우리 모두를 구할 수 있기를 > >But the truth is that I'm only one girl >하지만 실제론 난 평범한 여자애일 뿐이예요 >---- >Still, we're going to shout it loud >아직도 우리는 크게 외칠거예요 > >Even if our words sound meaningless >우리의 목소리가 의미없다 하더라도 > >It's like I'm carrying the weight of the world >세계의 무게를 짊어지고 있는 것처럼 >---- >I hope that someway, somehow >어쨌거나, 어떻게든 희망해요 > >That I can save every one of us >우리 모두를 구할 수 있기를 > >But the truth is that I'm only one girl >하지만 실제론 난 평범한 여자애일 뿐이예요 >---- >Maybe if I keep believing my dreams will come to life >어쩌면 내가 계속 꿈이 실제 삶이 될거라 믿으면 > >Come to life... >삶이 될 수 있다면... === Nouveau-FR === 엔딩C 버전. 아래는 발음만 적어놓은 것으로, 에미 에반스가 만든 독자 조어로 이뤄져있다. 때문에 번역은 하지 않는다. {{{#!folding 영상 [youtube(cRSHvbu1UK4)] }}} >Ee ser les hii san mian nei escalei lu push to lei >Schmosh juna wu ria eh je chon nur >Nasico whosh pier wan nei wananba ri na qua lei >Sila schmer ya pit pa lu >---- >Un schen ta tii pia pa ke lo >Angelei myoch schalen drei mo blony yei >Nat mia sweisch pa ya lei >Nikansch pe tama het chem mai lei jei >Qia ta tii meh sa >---- >La feto bo ras di lei >Shel va pelo cra na dii sii hei >Naya chyo ma ter meh lava ma puoru >Ig nagya di lem myo >Sequoish pela chyo mei lu >Wana piesla hola uma schen dan >Ankesto pe no na suna wu ria ri wan chelai >Wan chelai >---- >Uru barn bra etsu mei nischesch ku ru ti tua hei >Lemyou da ushka ler pia tu mei >Schmawa si ler sooch pi gia gatita lei wo tisna >Schalwa fla ter pa pi tia >---- >Un schen ta tii pia pa ke lo >Angelei myoch schalen drei mo blony yei >Nat mia sweisch pa ya lei >Nikansch pe tama het chem mai lei jei >Qia ta tii meh sa >---- >La feto bo ras di lei >Shel va pelo cra na dii sii hei >Naya chyo ma ter meh lava ma puoru >Ig nagya di lem myo >Sequoish pela chyo mei lo >Wana piesla hola uma schen dan >Ankesto pe no na suna wu ria rei wan chelai >Wan chelai >---- >La feto bo ras di lei >Shel va pelo cra na dii sii hei >Naya chyo ma ter meh lava ma puoru >Ig nagya di lem myo >Sequoish pela chyo mei ru >Wana piesla hola uma schen dan >---- >La feto bo ras di lei >Shel va pelo cra na dii sii hei >Naya chyo ma ter meh lava ma puoru >Ig nagya di lem myo >Sequoish pela chyo mei lo >Wana piesla hola uma schen dan >Ankesto pe no na suna wu ria ri wan chelai >Wan chelai === 丁 === FM음원풍으로 편곡된 신디사이저곡으로 가사가 없는 연주곡이다. {{{#!folding 영상 [youtube(c_z_6vSYXoI)] }}} === The End of YorHa === 엔딩E의 테마송으로 이 버전은 기본적으로 다른 세 버전과 OST의 보너스 디스크에 수록된 FM음원 풍으로 편곡된 ‘Weight of the World:丁’ 버전과 상기한 버전들을 조합한 믹스곡으로 제작진들 모두가 참여해 합창하는 종결부가 인상적이다. 가급적이면 실제 엔딩E를 보고나서 듣는 편이 좋을 것이다. {{{#!folding 영상 [youtube(dMzvDsd_Ufo)] }}}