[[분류:가져온 문서/넥스32 위키]] [Include(틀:가져옴,O=넥스32 위키, C=[[http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html|GNU Free Documentation License 1.3]], L=[[https://web.archive.org/web/20211026085728/https://wiki.nex32.net/%EC%9D%8C%EC%95%85/%EC%9A%B8%EC%88%98%EC%9E%88%EB%8A%94%EB%8F%99%EC%95%88%EC%9D%80%EA%B4%9C%EC%B0%AE%EC%95%84_%E6%B3%A3%E3%81%91%E3%82%8B%E3%81%86%E3%81%A1%E3%81%AF%E5%85%83%E6%B0%97|링크]])] ||<-2><table align=center> {{{+1 泣けるうちは元気}}} || || 한국어명 || 울 수 있는 동안은 괜찮아 || || 수록작 || 실루엣 미라쥬 || || 수록앨범 || 실루엣 미라쥬 OST || || 발매일 || 1997년 9월 11일 || || 작사 ||<|2> 나카쯔카사 마사미(中司雅美) || || 작곡 || || 편곡 || 이리에 쥰(入江純) || || 부른이 || 나카쯔카사 마사미(中司雅美) || 실루엣 미라쥬의 엔딩곡으로, 나카쯔카사 마사미가 작사, 작곡, 부르기까지 혼자 담당했다. 실루엣 미라쥬의 씁쓸한 엔딩 후에도 희망을 버리지 말라는 의미의 곡인듯…하지만 게임의 엔딩이 씁쓸한 수준을 넘어서 아스트랄 수준인지라 그냥 웃기에는 좀 애매하기 짝이 없기도 하다. 물론 노래는 정말 좋은 노래로, 듣고 있으면 눈물이 나면서 같이 기운이 넘치는 곡이다. 참으로 좋은 곡이지만… 문제는, 2007년에 재발매판 사운드트랙에는 이 곡이 삭제되어서 1997년 나온 사운드트랙 초판을 구매해야 들을 수 있다. 아마 판권 문제인 듯. 참고로 영이 작품은 국내 정발을 위해 ‘한글버전’ 보컬이 제작된 바 있다. 안타깝게도 한국어판의 실루엣미라쥬가 발매 직전에 취소가 되어 완성된 한글판이 아예 시장에 나오지 못해 게임도, 보컬도 어둠에 묻히게 되었다. == 영상 == [youtube(FKs_Bm0subQ)] [youtube(JsaCHnbPyC8)] == 가사 == === 일본어 === >目の前には広がる未来と >눈앞에 펼쳐지는 미래와 > >肩の上にのしかかる不安がある >어깨를 짓누르는 불안이 있어 > >強さと弱さが行ったり来たり >강함과 약함을 오락가락 > >だけどここでは挫けない >하지만 여기서 꺾이진 않아 >---- >そばで 背中押してくれる あなたの温もりを >곁에서 등을 지탱해준 당신의 온기를 > >抱き締めてはまだまだ 行けると >끌어안고있으면 아직이야 좀 더 할 수 있어 > >夢は確かにある >꿈은 확실히 있으니까 >---- >泣けるうちは元気 >'울 수 있는 동안은 괜찮아' > >胸に言い聞かせて >가슴에 그렇게 말해줘 > >幸せ掴むため >행복을 붙잡기 위해 > >今が勝負どころ >지금이 승부를 낼 때 >---- >冒険心無くしたらおしまい >모험심을 잃어버리면 끝장 > >諦めが悪いこともプラスになる >포기할줄 모르는 것도 플러스 요소 > >運命なんてあってなきがごとし >운명따위 있으나 마나한 거야 > >自分で向かっていかなきゃ >스스로 앞으로 걸어나가야지 >---- >解ってても うつむいた時には >알고는 있어도 고개를 떨굴때는 > >貴方の愛 支えになる >당신의 사랑이 지탱해주는 힘이 돼 > >人を好きになる力って凄い >사람을 좋아하는 힘은 대단해 >---- >けして一人じゃない >결코 혼자가 아냐 > >胸に刻み込んで >가슴에 새겨두고서 > >あしたを掴むため >내일을 붙잡기 위해 > >自分を信じたい >스스로를 믿고 싶어 >---- >泣けるうちは元気 >울 수 있는 동안은 괜찮아 > >自然なスタンスで >자연스런 자세로 > >幸せ掴むため >행복을 붙잡기위해 > >歩き続けなくちゃ >계속 걸어나가지 않으면 안돼 >---- >いつでもどんとこい >'언제라도 와보라고!' > >それくらいの気持ちで >그정도의 마음가짐으로 > >少しでも抜かり無く >조금의 빈틈도 없이 > >夢を追ってゆこう >꿈을 쫓아 가자 === 영어(Though I Cry I'm Happy Inside) === 영문판 실루엣 미라쥬의 엔딩. 기본적으로는 같은 곡을 영어로 개사해서 부른 버전이다. >A barren, lonesome place stripped of all hope, faith and belief > >I stumble on for I alone can bring relief to those that cry out > >With the weight of the world now on my shoulders, I feel weak > >But with a hand from you I'll never know defeat > >In your arms, I feel warmth > >And I know then that you'll always be the one that's there for me > >And so I dream once more, of that one place > >We both knew when happiness was just one step away > >If I cry, then I know I'm okay > >To my heart, that's the lie I must say > >To know love, is a dream far away > >Such a simple game I'm forced to play >---- >At times tenacity could be a trusted friend, I know > >With it the obstacles before me seem to topple on command, ooh~ > >Keeping the goal in sight and holding tight until the end > >Then fall into your outstretched arms and melt away > >When I fear the unknown > >I remember that the power within is great so though you're far, I draw strength so true > >And I see, in that moment that the clouds have cleared from over me > >If I cry, then I know I'm okay > >To my heart, that's the lie I must say > >To know love, is a dream far away > >Such a simple game I'm forced to play >---- >If I cry, then I know I'm okay > >To my heart, that's the lie I must say > >To know love, is a dream far away > >Such a simple game I'm forced to play >---- >If I cry, brush my tears far away > >In my heart, there's a hole that aches again > >With your love, all my dreams are coming true > >As we start a new tomorrow dawns