•  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

泣けるうちは元気 (r1) (복원)


비로그인 상태입니다. 편집한 내용을 저장하면 지금 접속한 IP가 기록됩니다.



[[분류:가져온 문서/넥스32 위키]]
[Include(틀:가져옴,O=넥스32 위키, C=[[http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html|GNU Free Documentation License 1.3]], L=[[https://web.archive.org/web/20211026085728/https://wiki.nex32.net/%EC%9D%8C%EC%95%85/%EC%9A%B8%EC%88%98%EC%9E%88%EB%8A%94%EB%8F%99%EC%95%88%EC%9D%80%EA%B4%9C%EC%B0%AE%EC%95%84_%E6%B3%A3%E3%81%91%E3%82%8B%E3%81%86%E3%81%A1%E3%81%AF%E5%85%83%E6%B0%97|링크]])]
||<-2><table align=center> {{{+1 泣けるうちは元気}}} ||
|| 한국어명 || 울 수 있는 동안은 괜찮아 ||
|| 수록작 || 실루엣 미라쥬 ||
|| 수록앨범 || 실루엣 미라쥬 OST ||
|| 발매일 || 1997년 9월 11일 ||
|| 작사 ||<|2> 나카쯔카사 마사미(中司雅美) ||
|| 작곡 ||
|| 편곡 || 이리에 쥰(入江純) ||
|| 부른이 || 나카쯔카사 마사미(中司雅美) ||
실루엣 미라쥬의 엔딩곡으로, 나카쯔카사 마사미가 작사, 작곡, 부르기까지 혼자 담당했다.

실루엣 미라쥬의 씁쓸한 엔딩 후에도 희망을 버리지 말라는 의미의 곡인듯…하지만 게임의 엔딩이 씁쓸한 수준을 넘어서 아스트랄 수준인지라 그냥 웃기에는 좀 애매하기 짝이 없기도 하다.

물론 노래는 정말 좋은 노래로, 듣고 있으면 눈물이 나면서 같이 기운이 넘치는 곡이다.

참으로 좋은 곡이지만… 문제는, 2007년에 재발매판 사운드트랙에는 이 곡이 삭제되어서 1997년 나온 사운드트랙 초판을 구매해야 들을 수 있다. 아마 판권 문제인 듯.

참고로 영이 작품은 국내 정발을 위해 ‘한글버전’ 보컬이 제작된 바 있다. 안타깝게도 한국어판의 실루엣미라쥬가 발매 직전에 취소가 되어 완성된 한글판이 아예 시장에 나오지 못해 게임도, 보컬도 어둠에 묻히게 되었다. 

== 영상 ==
[youtube(FKs_Bm0subQ)]
[youtube(JsaCHnbPyC8)]

== 가사 ==
=== 일본어 ===
>目の前には広がる未来と
>눈앞에 펼쳐지는 미래와
>
>肩の上にのしかかる不安がある
>어깨를 짓누르는 불안이 있어
>
>強さと弱さが行ったり来たり
>강함과 약함을 오락가락
>
>だけどここでは挫けない
>하지만 여기서 꺾이진 않아
>----
>そばで 背中押してくれる あなたの温もりを
>곁에서 등을 지탱해준 당신의 온기를
>
>抱き締めてはまだまだ 行けると
>끌어안고있으면 아직이야 좀 더 할 수 있어
>
>夢は確かにある
>꿈은 확실히 있으니까
>----
>泣けるうちは元気
>'울 수 있는 동안은 괜찮아'
>
>胸に言い聞かせて
>가슴에 그렇게 말해줘
>
>幸せ掴むため
>행복을 붙잡기 위해
>
>今が勝負どころ
>지금이 승부를 낼 때
>----
>冒険心無くしたらおしまい
>모험심을 잃어버리면 끝장
>
>諦めが悪いこともプラスになる
>포기할줄 모르는 것도 플러스 요소
>
>運命なんてあってなきがごとし
>운명따위 있으나 마나한 거야
>
>自分で向かっていかなきゃ
>스스로 앞으로 걸어나가야지
>----
>解ってても うつむいた時には
>알고는 있어도 고개를 떨굴때는 
>
>貴方の愛 支えになる 
>당신의 사랑이 지탱해주는 힘이 돼
>
>人を好きになる力って凄い
>사람을 좋아하는 힘은 대단해
>----
>けして一人じゃない
>결코 혼자가 아냐
>
>胸に刻み込んで
>가슴에 새겨두고서
>
>あしたを掴むため
>내일을 붙잡기 위해
>
>自分を信じたい
>스스로를 믿고 싶어
>----
>泣けるうちは元気
>울 수 있는 동안은 괜찮아
>
>自然なスタンスで
>자연스런 자세로
>
>幸せ掴むため
>행복을 붙잡기위해
>
>歩き続けなくちゃ
>계속 걸어나가지 않으면 안돼
>----
>いつでもどんとこい
>'언제라도 와보라고!'
>
>それくらいの気持ちで
>그정도의 마음가짐으로
>
>少しでも抜かり無く
>조금의 빈틈도 없이
>
>夢を追ってゆこう
>꿈을 쫓아 가자

=== 영어(Though I Cry I'm Happy Inside) ===
영문판 실루엣 미라쥬의 엔딩. 기본적으로는 같은 곡을 영어로 개사해서 부른 버전이다.

>A barren, lonesome place stripped of all hope, faith and belief
>
>I stumble on for I alone can bring relief to those that cry out
>
>With the weight of the world now on my shoulders, I feel weak
>
>But with a hand from you I'll never know defeat
>
>In your arms, I feel warmth
>
>And I know then that you'll always be the one that's there for me
>
>And so I dream once more, of that one place
>
>We both knew when happiness was just one step away
>
>If I cry, then I know I'm okay
>
>To my heart, that's the lie I must say
>
>To know love, is a dream far away
>
>Such a simple game I'm forced to play
>----
>At times tenacity could be a trusted friend, I know
>
>With it the obstacles before me seem to topple on command, ooh~
>
>Keeping the goal in sight and holding tight until the end
>
>Then fall into your outstretched arms and melt away
>
>When I fear the unknown
>
>I remember that the power within is great so though you're far, I draw strength so true
>
>And I see, in that moment that the clouds have cleared from over me
>
>If I cry, then I know I'm okay 
>
>To my heart, that's the lie I must say 
>
>To know love, is a dream far away 
>
>Such a simple game I'm forced to play
>----
>If I cry, then I know I'm okay 
>
>To my heart, that's the lie I must say 
>
>To know love, is a dream far away 
>
>Such a simple game I'm forced to play
>----
>If I cry, brush my tears far away 
>
>In my heart, there's a hole that aches again 
>
>With your love, all my dreams are coming true 
>
>As we start a new tomorrow dawns