[Include(틀:가져옴,O=넥스32 위키, C=[[http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html|GNU Free Documentation License 1.3]], L=[[https://web.archive.org/web/20210416134447/https://wiki.nex32.net/%EC%9D%8C%EC%95%85/weight_of_the_world|링크]])] ||<-2><table align=center> {{{+1 Weight of the world}}} || || 한국어명 || 세상의 무게 || || 수록작 || 니어-오토마타 || || 수록앨범 || 니어-오토마타 OST || || 발매일 || 2017년 2월 23일 || || 작사 || 요코오 타로(横尾太郎 for 원안/일본어판), 에미 에반스(Emi Evans / 프랑스어판), 쥬니크 니콜(J'Nique Nicole / 영어판) || || 작곡 ||<|2> 오카베 케이이치(岡部啓一) || || 편곡 || || 부른이 || 카와노 마리나(河野万里奈 / 일본어판), 에미 에반스(Emi Evans / 프랑스어판), 쥬니크 니콜(J'Nique Nicole / 영어판) || 니어-오토마타의 엔딩곡. 작품의 음악을 전담한 오카베 케이이치가 곡을 만들고 디렉터인 요코오 타로가 일본어판 가사와 원안을 만들었다. 이를 베이스로 영어, 프랑스어 판이 각 담당에 의해서 작사되어 완성되었다. 이 곡의 원형이라고 할 수 있는 일본어판의 전체 제목은 ‘Weight of the World/壊レタ世界ノ歌’로, ‘세상의 무게/부숴진 세계의 노래’로 작품의 이미지를 그대로 담은 노래이다. 2B의 심상을 그대로 그린 곡이기 때문에 게임을 플레이할 예정이라면 미리 듣기보다는 게임을 플레이한 다음에 듣는 편이 권장할만하다. 이미 전작 니어-레플리컨트에서 노래를 담당했던 바 있는 에미 에반스의 소개로 쥬니크 니콜[* [[일본]]에서 활동하는 [[미국]] 출신 싱어송라이터.]이 영어판의 가사 작성과 보컬을 맡게 되었고[* [[http://firesanctuary.com/blog/2016/10/15/exclusive-interview-jnique-nicole/|Exclusive Interview: J’Nique Nicole]]] Nouveau-FR버전은 전작과 마찬가지로 에미 에반스가 조어로 만들어진 가사로 곡을 만들었다. 이 노래는 총 다섯개의 버전이 존재하는데, 일본어판(부숴진 세계), 영어판, Nouveau-FR 판(조어 버전), 丁(연주음악), the End of YoRha(합창버전)이 있다. 특히 마지막 합창 버전은 노래나 음악을 담당한 멤버들 뿐만 아니라 개발 스탭들 전원이 모여서 합창을 한 버전이다. YoRha, 즉 작중 등장하는 안드로이드의 명칭인 요르하의 마지막을 그린다는 의미. OST에는 1번 디스크에 영어판이, 2번 디스크에 일어판이, 3번 디스크에 조어판과 합창 버전이 수록되어있다. 사전구매 특전으로 배포된 보너스 디스크에는 신디사이저 연주버전이 수록되어있으며, 이 버전은 가사가 나오지 않는다. == 가사 == === 일본어 === 엔딩B 버전. 기본적으로 요코오 타로가 직접 쓴 원안이기 때문에 가장 위에 배치해두었다. {{{#!folding 영상 [youtube(Dsk3DTdTY3Y)] }}} >消えゆく救い >사라져가는 구원 > >途絶える体 >끊어지는 몸 > >空は 今も暗く >하늘은 지금도 어둡네 >---- >止まった時計 >멈춰버린 시계 > >鳴らない機械 >울리지 않는 기계 > >声 届かなくて >목소리가 전해지질 않네 >---- >これが僕の呪い >이것이 나의 저주 > >犯した罪の深さが >저지른 죄의 깊이가 > >君の願い >그대의 소망, > >穢れた魂 抱く >더럽혀진 영혼을 품은 > >贖いだけど >속죄이지만 >---- >そう 僕らは今 >그래, 우리는 지금 > >ああ 無価値でも叫ぶ >아아, 무가치해도 외치리 > >あの壊れた世界の 歌 >저 망가진 세계의 노래 >---- >そう 僕らは今 >그래, 우리는 지금 > >ああ 無意味でも願う >아아, 무의미해도 기도하리 > >ただ君との未来を >그저, 너와의 미래를 > >あの日の笑顔は愛しいまま >그 날의 미소는 사랑스러운 채로 > >消えて >사라지네... >---- >あふれる緑 >넘쳐나는 초록 > >零れる命 >흘러내리는 생명 > >風は今も 遠く >바람은 지금도 아득하네 >---- >剥がれる錆びと >벗겨지는 녹과 > >うごめく刃 >꿈틀대는 칼날 > >死が潜む森に >죽음이 숨어있는 숲으로 >---- >これが僕の呪い >이것이 나의 저주 > >約束殺す痛みが >약속, 죽이는 고통이 > >キミの願い >그대의 소망, > >最後の夢を捨てた >최후의 꿈을 버린 > >償いだけど >속죄이지만 >---- >そう 僕らは今 >그래 우리는 지금 > >ああ 無価値でも叫ぶ >아아, 무가치해도 외치리 > >この汚れた世界の愛 >이 더럽혀진 세계의 사랑 >---- >そう 僕らは今 >그래 우리는 지금 > >ああ 無意味でも願う >아아, 무의미해도 기도하리 > >ただ君との時間を >그저 너와의 시간을 > >溺れた意識は優しいまま >잠겨가는 의식은 상냥한 채로 > >消えて >사라지네... >---- >そう 僕らは今 >그래, 우리는 지금 > >ああ 無価値でも叫ぶ >아아, 무가치해도 외치리 > >あの壊れた世界の歌 >저 망가진 세계의 노래 >---- >そう 僕らは今 >그래, 우리는 지금 > >ああ 無意味でも願う >아아, 무의미해도 기도하리 > >ただ 君との未来を >그저, 너와의 미래를... >---- >そう 僕らは今 >그래, 우리는 지금 > >ああ 無価値でも叫ぶ >아아, 무가치해도 외치리 > >この汚れた世界の愛 >이 더럽혀진 세계의 사랑 >---- >そう 僕らは今 >그래, 우리는 지금 > >ああ 無意味でも願う >아아, 무의미해도 기도하리 > >ただ君との時間を >그저, 너와의 시간을 >---- >祈りが赦しを得られずとも >기도로 용서를 얻을 수 없다해도 > >僕は >나는... === 영어 === 엔딩A 버전. 게임을 플레이하면 보통 첫 클리어 시 들을 수 있는 버전이다. {{{#!folding 영상 [youtube(tjGqefcpOk0)] }}} >I feel like I'm losing hope >희망이 없어지는 것처럼 느껴져요 > >In my body and my soul >몸 속에서, 영혼 속에서 > >And the sky, it looks so ominous >저 하늘이 너무나 불길해 보여요 >---- >And as time comes to a halt >시간이 멈춰버린 것처럼 > >Silence starts to overflow >정적이 넘치기 시작하고 > >My cries are inconspicuous >내 외침은 흔적도 없군요 >---- >Tell me God, are you punishing me? >신이시여, 저를 벌하시는 건가요? > >Is this the price I'm paying for my past mistakes? >이게 제 과거의 실책의 대가인가요? >---- >This is my redemption song >이게 저의 속죄의 노래입니다 > >I need you more than ever right now >당신이 어느때보다 지금 필요해요 > >Can you hear me now? >지금 내 목소리가 들리나요? >---- >Cause we're going to shout it loud >그러니 우리는 크게 외칠거예요 > >Even if our words sound meaningless >우리의 목소리가 의미없다 하더라도 > >It's like I'm carrying the weight of the world >세계의 무게를 짊어지고 있는 것처럼 >---- >I wish that someway, somehow >어쨌거나, 어떻게든 소망해요 > >That I can save every one of us >우리 모두를 구할 수 있기를 > >But the truth is that I'm only one girl >하지만 실제론 난 평범한 여자애일 뿐이예요 >---- >Maybe if I keep believing my dreams will come to life >어쩌면 내가 계속 꿈이 실제 삶이 될거라 믿으면 > >Come to life... >삶이 될 수 있다면... >---- >After all the laughter fades >모든 웃음이 사라진 다음 > >Signs of life all washed away >삶의 흔적이 모두 쓸려나갔어도 > >I can still, still feel a gentle breeze >난 아직, 아직 온화한 바람을 느껴요 >---- >No matter how hard I pray >내가 아무리 열심히 기도한다해도 > >Signs of warning still remain >위험 신호는 아직 남아있네요 > >And life has become my enemy >삶은 나의 적으로 돌아섰어요 >---- >Tell me God, are you punishing me? >신이시여, 저를 벌하시는 건가요? > >Is this the price I'm paying for my past mistakes? >이게 제 과거의 실책의 대가인가요? >---- >This is my redemption song >이게 저의 속죄의 노래입니다 > >I need you more than ever right now >당신이 어느때보다 지금 필요해요 > >Can you hear me now? >지금 내 목소리가 들리나요? >---- >Cause we're going to shout it loud >그러니 우리는 크게 외칠거예요 > >Even if our words sound meaningless >우리의 목소리가 의미없다 하더라도 > >It's like I'm carrying the weight of the world >세계의 무게를 짊어지고 있는 것처럼 >---- >I wish that someway, somehow >어쨌거나, 어떻게든 소망해요 > >That I can save every one of us >우리 모두를 구할 수 있기를 > >But the truth is that I'm only one girl >하지만 실제론 난 평범한 여자애일 뿐이예요 >---- >Maybe if I keep believing my dreams will come to life >어쩌면 내가 계속 꿈이 실제 삶이 될거라 믿으면 > >Come to life... >삶이 될 수 있다면... >---- >Cause we're going to shout it loud >그러니 우리는 크게 외칠거예요 > >Even if our words sound meaningless >우리의 목소리가 의미없다 하더라도 > >It's like I'm carrying the weight of the world >세계의 무게를 짊어지고 있는 것처럼 >---- >I wish that someway, somehow >어쨌거나, 어떻게든 소망해요 > >That I can save every one of us >우리 모두를 구할 수 있기를 > >But the truth is that I'm only one girl >하지만 실제론 난 평범한 여자애일 뿐이예요 >---- >Still, we're going to shout it loud >아직도 우리는 크게 외칠거예요 > >Even if our words sound meaningless >우리의 목소리가 의미없다 하더라도 > >It's like I'm carrying the weight of the world >세계의 무게를 짊어지고 있는 것처럼 >---- >I hope that someway, somehow >어쨌거나, 어떻게든 희망해요 > >That I can save every one of us >우리 모두를 구할 수 있기를 > >But the truth is that I'm only one girl >하지만 실제론 난 평범한 여자애일 뿐이예요 >---- >Maybe if I keep believing my dreams will come to life >어쩌면 내가 계속 꿈이 실제 삶이 될거라 믿으면 > >Come to life... >삶이 될 수 있다면... === Nouveau-FR === 엔딩C 버전. 아래는 발음만 적어놓은 것으로, 에미 에반스가 만든 독자 조어로 이뤄져있다. 때문에 번역은 하지 않는다. {{{#!folding 영상 [youtube(cRSHvbu1UK4)] }}} >Ee ser les hii san mian nei escalei lu push to lei >Schmosh juna wu ria eh je chon nur >Nasico whosh pier wan nei wananba ri na qua lei >Sila schmer ya pit pa lu >---- >Un schen ta tii pia pa ke lo >Angelei myoch schalen drei mo blony yei >Nat mia sweisch pa ya lei >Nikansch pe tama het chem mai lei jei >Qia ta tii meh sa >---- >La feto bo ras di lei >Shel va pelo cra na dii sii hei >Naya chyo ma ter meh lava ma puoru >Ig nagya di lem myo >Sequoish pela chyo mei lu >Wana piesla hola uma schen dan >Ankesto pe no na suna wu ria ri wan chelai >Wan chelai >---- >Uru barn bra etsu mei nischesch ku ru ti tua hei >Lemyou da ushka ler pia tu mei >Schmawa si ler sooch pi gia gatita lei wo tisna >Schalwa fla ter pa pi tia >---- >Un schen ta tii pia pa ke lo >Angelei myoch schalen drei mo blony yei >Nat mia sweisch pa ya lei >Nikansch pe tama het chem mai lei jei >Qia ta tii meh sa >---- >La feto bo ras di lei >Shel va pelo cra na dii sii hei >Naya chyo ma ter meh lava ma puoru >Ig nagya di lem myo >Sequoish pela chyo mei lo >Wana piesla hola uma schen dan >Ankesto pe no na suna wu ria rei wan chelai >Wan chelai >---- >La feto bo ras di lei >Shel va pelo cra na dii sii hei >Naya chyo ma ter meh lava ma puoru >Ig nagya di lem myo >Sequoish pela chyo mei ru >Wana piesla hola uma schen dan >---- >La feto bo ras di lei >Shel va pelo cra na dii sii hei >Naya chyo ma ter meh lava ma puoru >Ig nagya di lem myo >Sequoish pela chyo mei lo >Wana piesla hola uma schen dan >Ankesto pe no na suna wu ria ri wan chelai >Wan chelai === 丁 === FM음원풍으로 편곡된 신디사이저곡으로 가사가 없는 연주곡이다. {{{#!folding 영상 [youtube(c_z_6vSYXoI)] }}} === The End of YorHa === 엔딩E의 테마송으로 이 버전은 기본적으로 다른 세 버전과 OST의 보너스 디스크에 수록된 FM음원 풍으로 편곡된 ‘Weight of the World:丁’ 버전과 상기한 버전들을 조합한 믹스곡으로 제작진들 모두가 참여해 합창하는 종결부가 인상적이다. 가급적이면 실제 엔딩E를 보고나서 듣는 편이 좋을 것이다. {{{#!folding 영상 [youtube(dMzvDsd_Ufo)] }}}