•  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Eternal blue (r2) (복원)


비로그인 상태입니다. 편집한 내용을 저장하면 지금 접속한 IP가 기록됩니다.



[[분류:가져온 문서/넥스32 위키]]
[Include(틀:가져옴,O=넥스32 위키, C=[[http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html|GNU Free Documentation License 1.3]], L=[[https://web.archive.org/web/20210724044121/https://wiki.nex32.net/%EC%9D%8C%EC%95%85/eternal_blue|링크]])]
||<-2><table align=center> {{{+1 Eternal blue}}} ||
|| 한국어명 || 이터널 블루 ||
|| 수록작 || 루나 이터널 블루 ||
|| 수록앨범 || 메가시디판 루나 이터널 블루 동봉디스크, 루나 이터널블루 OST ||
|| 발매일 || 1995년 2월 22일 ||
|| 작사 || 시오카이 유타카(汐海裕) ||
|| 작곡 ||<|2> 이와다레 노리유키(岩垂徳行) ||
|| 편곡 ||
|| 부른이 || 요코야마 치사(横山智佐) ||
루나 이터널 블루의 진 엔딩곡. 풀 네임은 ‘ETERNAL BLUE-永遠の想い(영원한 마음)‘ 부제목이 되려 노골적이기 때문에 부제를 떼고 일반적으로 이터널 블루라고 부른다. 이 노래를 듣지 못한 사람은 게임을 절반밖에 못한 것이니 당장 다시 디스크를 넣고 다시 플레이하자. 혹여 엔딩을 볼 생각이 조금이라도 있다면 미리 이 노래를 듣는 건 그다지 좋은 생각이 아니므로 자제하는 것이 좋다.

본편에서 루시아 (Lucier):루나 이터널 블루가 잠시 아이들을 돌보고 있을 때 자장가로 배운 노래이다. 지상에 내려와 배운 유일한 노래이기에 소중하게 마음 속에 담고 있는 노래다. 진엔딩과 함께 이 노래를 들으면 정말 숨이 넘어갈 정도의 감동을 만끽할 수 있다.

물론, 이 노래의 어디가 자장가인가에 대해서 생각하면 패배다. 괜한 생각하지 말고 그냥 즐기도록 하자.

== 가사 ==
=== 일본어 ===
[youtube(hqpQ1gaR67k)]

>ひとりの時は気づかなかった
>혼자일 때는 알지 못했어요
>
>目に染みるような靑空を
>눈에 스며들 듯한 푸른 하늘을...
>
>ひとりの時は聞こえなかった
>혼자일 때는 듣지 못했어요
>
>胸をふるわせる風の音を
>가슴을 설레게 하는 바람의 소리를...
>----
>敎えてくれたのは誰かではなく
>그것을 알려준 것은 다른 누구도 아닌
>
>いつでも近くにいて励ましてくれる
>언제나 곁에서 절 지탱해주는
>
>あなたの鼓動 感じながら想い描いたわ
>당신의 고동을 느끼며 마음으로 그려보았어요
>
>微笑み交わし出された手を戶惑って
>미소를 나누고 내민 손을 망설이며
>
>つないでいるのふたり
>꼭 잡고 있는 두 사람
>----
>ひとりの時は分からなかった
>혼자일 때는 알지 못했어요
>
>本当の寂しさということ
>진정한 외로움이라고 하는 것을...
>
>ひとりの時は探せなかった
>혼자일 때는 찾을 수 없었어요
>
>朝が明けるのを待つ理由(わけ)を
>아침이 밝아오는 것을 기다리는 이유를
>----
>あふれる日の光 包まれる時間(とき)
>넘치는 햇살에 감싸일 때
>
>両手で出来る限り伸ばし抱きしめる
>양손을 닿는데까지 뻗어 감싸안아요
>----
>あなたと私 とりまくもの 彩(いろ)を帶びて行く
>당신과 저, 주위를 빛깔로 장식해 가요
>
>私とあなた 導くもの 照らし出す
>저와 당신, 이끄는 길을 밝혀 가요
>
>肩を寄せ合う ふたり
>어께를 나란히 기댄 두 사람
>----
>あなたと私 遙か遠く 離れ離れでも
>당신과 저, 한없이 멀리 떨어져 있어도
>
>私とあなた きっと いつか 出会えるわ
>저와 당신, 분명 언젠가 만날거예요
>
>强く引き合う ふたり
>강하게 서로 당기는 두 사람

=== 영어 ===
[youtube(oe-TvIgHhM0)]
* 부른이: Kelly Weaver

기본적으로 일본어 가사를 번역한 것이기 때문에 직접 번역은 하지 않고 넘어가지만, 영어 특유의 닭살돋는 직접 화법은 좀 무섭다. 그외에는 기본적으로 동일한 음악에 영어로 부른다는 차이만 있다고 생각하면 된다.

>When I was alone as one,
>my eyes were as blind, I know
>Sky brillant with blue elegance,
>I couldn't behold.
>----
>My heart was as ice, so cold.
>Wind whispering sweet melodies,
>I could not behold.
>----
>Sight to my eyes,
>and warmth to my heart,
>Your love has been such to me.
>----
>Pull closer now,
>And strengthen my learning,
>Toward love to heal all wounds.
>----
>When out hearts both beat in time,
>Theres magic in your smile,
>It seems there's nothing we can't do.
>----
>And within your warm embrace,
>My heart will find a place,
>Even from afar,
>Our love forever shall be destiny.
>----
>When I was alone as one,
>my eyes were as blind, I know
>Sky brillant with blue elegance,
>I couldn't behold.
>----
>When I was alone as one,
>My heart was as ice, so cold.
>Wind whispering sweet melodies,
>I could not behold.
>Sight to my eyes,
>and warmth to my heart,
>Your love has been such to me.
>----
>Pull closer now,
>And strengthen my learning,
>Toward love to heal all wounds.
>----
>When out hearts both beat in time,
>Theres magic in your smile,
>It seems there's nothing we can't do.
>----
>And within your warm embrace,
>My heart will find a place,
>Even from afar,
>Our love forever shall be destiny.
>----
>When out hearts both beat in time,
>Theres magic in your smile,
>It seems there's nothing we can't do.
>----
>And within your warm embrace,
>My heart will find a place,
>Even from afar,
>Our love forever shall be destiny.